本地化Localization(L10N)在适应项目方面为世界各地的用户发挥着关键作用。 本地化在定制开源项目以适应世界各地用户的需求方面发挥着核心作用。 除了代码之外,语言翻译也是世界各地人们贡献和参与开源项目的主要方式之一。 有专门针对语言服务行业特有的工具(听到这件事是不是很惊讶?),这使得高品质的本地化过程可以很顺畅。 本地化工具的类别包括: 计算机辅助翻译工具(CAT) 机器翻译引擎(MT) 翻译管理系统(TMS) 术语管理工具 本地化自动化工具 这些工具的专有版本可能相当昂贵。一个 SDL Trados Studio (领先的 CAT 工具)的许可证可能要花费数千欧元,即使这样,它只能一个人使用,并且定制功能也是有限的(注意,它们的费用也很高)。开源项目希望本地化到多种语言,简化本地化过程,所以希望找到开源工具来节省资金,并可以通过定制获得所需的灵活性。我对许多开源本地化工具项目进行了深入的调查,以帮助您决定使用什么。 计算机辅助翻译工具(CAT) OmegaT CAT 工具。在这里您可以发现翻译记忆(模糊匹配)和术语回顾(术语表)特性。OmegaT 在 GPL v3 许可证之下发布。 CAT 工具是语言服务行业的主要工具。 顾名思义,CAT 工具可以帮助翻译人员尽快完成翻译、双语审查和单语审查的任务,并通过重用翻译内容(也称为翻译记忆),达到尽可能高的一致性。 翻译记忆translation memory和术语回忆terminology recall是 CAT 工具的两个主要特性。它们能够使译者在新项目中重用以前项目中翻译的内容。这使得他们可以在较短的时间内翻译大量的文字,同时通过术语和风格的一致性保持较高水平的质量。这对于本地化特别方便,因为许多软件和 web UI 中的文本在平台和应用程序中通常是相同的。 尽管 CAT 工具是独立的软件,但需要翻译人员在本地使用它们并合并到中央存储库。 可用工具: OmegaT OmegaT+ OpenTM2 Anaphraseus 字幕翻译器 机器翻译引擎(MT) apertium_screenshot.png 机器翻译引擎自动将文本从一种语言翻译到另一种语言。机器翻译引擎被分成三种主要的方法:基于规则、统计式和神经网络式(这是新技术)。最广泛的机器翻译引擎方法是统计式,简而言之,通过使用 a href=”https://en.wikipedia.org/wiki/N-gram#n-gram_models“>n-gram… Continue Reading 【转载】18 个开源的项目本地化翻译工具